domingo, 2 de febrero de 2014

¿Cual versión de la Biblia?

Existen dos fuentes de las cuales provienen las versiones del Nuevo testamento de la Biblia:
 La primera la más confiable se llama TEXTUS RECEPTUS (Texto Recibido), este texto estaba escrito en griego el cual se publicó en el año 1516 por Erasmo de Rotterdam, del cual se tradujo a los diferentes idiomas, las biblias: KING JAMES de Inglaterra, REINA - VALERA de España, la primera Biblia de Lutero y la Biblia original de Zurich. Los cristianos de la reforma recibieron el Textus Receptus como dado por Dios por ser fiable. Tiene sus orígenes en manuscritos Bizantinos o Mayoritario copiados de los originales. Despues de años de estudios Erasmo de Rotterdam habiendo analizado manuscritos del Nuevo Testamento, publicó en 1516 una versión del nuevo testamento griego. El texto mayoritario viene del Asia Menor y Grecia, en la que las primeras iglesias cristianas fueron fundadas por los apóstoles y poseían aún los escritos originales o copias correctas certificadas. En esta región trabajó Timoteo a quien el apóstol Pablo encarga la tarea de guardar la Palabra de Dios (2 Ti. 1:13, 14). En el año 90 aproximadamente el apóstol Juan tuvo su ministerio en esta región, siendo testigo de la verdadera transmisión autorizado por Dios.

Luego surgió la CRÍTICA TEXTUAL, algunos teólogos decidieron construir un texto mejorado, los jesuitas trataban de destruir la enseñanza de la reforma de que la Biblia era la única autoridad para los cristianos. La CRITICA TEXTUAL les dio argumentos para decir que la escritura sola no es suficiente como norma, sino que los cristianos necesitaban la tradición y enseñanza de la iglesia católica.
En los siglos XVIII y XIX los racionalistas y críticos textuales Griesbach, Lachmann, Tischendorf y principalmente Westcott y Hort intentaron reconstruir el texto del nuevo testamento original, por medio de la comparación de manuscritos más antiguos rechazando al TEXTUS RECEPTUS y el Texto Mayoritario bizantino a los que calificaron como textos malos y corruptos que serían recientes. Los manuscritos muy antiguos de transmisión alejandrina (que parte de la ciudad de Egipto de Alejandría), según ellos serían los únicos testigos del texto original.

La crítica textual uso el Códice Sinaítico (Alef) y el Códice Vaticano(B) del siglo IV procedentes de la transmisión alejandrina, en los que se cambiaron palabras y pasajes importantes que se hallan en el texto mayoritario. Estos manuscritos se contradicen entre sí, pero los críticos textuales dicen que estos son los que más se aproximan a los originales. En Alejandría y Egipto habían muchos enemigos de la fe bíblica influenciados por el Gnosticismo (gnosis = conocimiento secreto), el arrianismo y la filosofía griega. El gnosticismo era una doctrina pagana basada en el conocimiento de revelaciones demoníacas, en el siglo uno en las iglesias cristianas estaban perturbando (1 Ti 4:1-5; 1 Ti 6:20 –ciencia= del griego gnosis, Col. 2; 1 Jn). La iglesia católica adoptó lecturas alejandrinas y las incorporó en su Biblia “Vulgata”.
El clima seco y caliente de Egipto sirvió de ayuda para la conservación de los manuscritos alejandrinos, que por sus errores, inexactitudes no se volvieron a utilizar. Es una línea desfigurada de la transmisión textual, que con buenas razones se dejó de lado, de manera que sus manuscritos en tiempos posteriores casi no se copiaban, porque fueron considerados no fiables y falsificados, su antigüedad no es una garantía de ser fiel al texto original, por la actitud arrogante de los escribientes gnósticos, causada por herejías, les indujo a transmitir el texto de manera desfigurada y mutilada.

El Códice Sinaítico (Alef) fue hallado en la basura del convento de Santa Catalina al pie del monte Sinaí, el manuscrito está plagado de faltas de los copistas y negligencias, como la omisión de líneas enteras y palabras. El Códice Sinaítico omite 3.455 palabras en los evangelios, añade 839, sustituye 1.114 palabras por otras, cambia el orden de 2.299 palabras en distintas frases y modifica 1.265 palabras, 10 correctores trataron de arreglar estos errores.

El Códice Vaticano (B); se encuentra en la biblioteca del Vaticano, la calidad de la copia es mejor que del Códice Sinaítico, está relacionado con el Sinaítico;  omite en los Evangelios 2.877 palabras, añade 536, sustituye 935 por otras, cambia la posición de 2.098 palabras y modifica 1.132 palabras, hay una diferencia de 7578 palabras. Sin embargo para Westcott y Hort el texto es “puro” igual que el original. Los críticos textuales no consideran al Nuevo Testamento como Palabra de Dios, sino como un documento muy antiguo similar a las obras de Platón u Homero. El Nuevo Testamento no es palabra de hombres, sino la Palabra de Dios, inspirada por Dios. Los críticos textuales rechazaron el Textus Receptus aceptado por los cristianos de la Reforma y se constituyen jueces sobre la  Palabra de Dios. Westcott y Hort fueron miembros de sectas espiritistas o brujería, ambos simpatizaban con la iglesia católica.

Versiones de la Biblia confiables basado en el Textus Receptus:

Reina - Valera, versiones, 1602, 1865, 1909, 1960,
King James,
Biblia de Lutero (primera versión)
Reina - Valera Gómez
Reina - Valera Contemporánea

Versiones de la Biblia adulteradas basados en el Códice  Sinaítico, y Códice Vaticano (Alejandrinos, Egipcios):

Biblia Textual (recomendada por  radio CBC la Voz)
Vulgata Católica
Biblia de las Américas
Biblia  Nacar-Colunga
Nueva Versión Internacional (NVI)
Dios Habla Hoy
Biblia Latinoamericana
Biblia deJerusalén
Biblia Nueva Traducción Viviente
Reina - Valera Actualizada y Textual
La Biblia en Lenguaje Actual

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tenga la libertad de expresar su opinión con el debido respeto. Puede o no identificarse.